آیین رونمایی

شعار هفته بسیج ۱۴۰۳ رونمایی شد

شعار هفته بسیج ۱۴۰۳ رونمایی شد


به گزارش مجاهدت از گروه دفاعی امنیتی دفاع‌پرس، آیین رونمایی از شعار هفته بسیج سال ۱۴۰۳ (امروز شنبه، ۱۲ آبان) با حضور معاون هماهنگ‌کننده سازمان بسیج مستضعفین برگزار شد.

شعار محوری هفته بسیج سال جاری «بسیج با مردم برای مردم» تعیین شده که به گفته سردار «علی مقواساز» معاون فرهنگی و هنری سازمان بسیج مستضعفین طی روند و فرایندی کاملا مردمی انتخاب شده است.

معاون فرهنگی و هنری سازمان بسیج مستضعفین گفت: با توجه به مشخص شدن کلید واژه‌های فرمایشات مقام معظم رهبری، شعار‌های ارسال شده توسط بسیجیان مورد بررسی قرار گرفت و سرانجام شعار محوری هفته بسیج سال جاری به صورت کاملا مردمی انتخاب شد.

انتهای پیام/۹۵۵

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

شعار هفته بسیج ۱۴۰۳ رونمایی شد بیشتر بخوانید »

رونمایی ۳ عنوان کتاب درباره حاج قاسم سلیمانی

رونمایی ۳ عنوان کتاب درباره حاج قاسم سلیمانی



آئین رونمایی از سه‌عنوان کتاب با نگاه به زندگی شهید حاج قاسم سلیمانی در مجتمع فرهنگی مختار سلیمانی شهرداری منطقه ۱۸ برگزار شد.

به گزارش مجاهدت از مشرق، آئین رونمایی از سه‌عنوان کتاب «مرا بپذیر» با نگاهی به زندگی شهید حاج قاسم سلیمانی، «فصل رسیدن» روایتی از شهید هادی طارمی و «خواب‌های ناتمام» درباره شهید محمد شیبانی محصول انتشارات روایت فتح در قالب مجموعه برنامه‌های فرزندان خمینی (ره) در مجتمع فرهنگی مختار سلیمانی شهرداری منطقه ۱۸ برگزار شد.

در این برنامه خانواده شهید هادی طارمی، مهدی محمدخانی، مدیر انتشارات روایت فتح، اطیاف زبیدی همسر شهید محمد شیبانی و سیده فاطمه مطهری مدیر نشر مکتب حاج قاسم سخنرانی کردند.

مهدی طارمی در ابتدا با اشاره به سخنان مقام معظم رهبری در سومین سالگرد شهید حاج قاسم سلیمانی و همراهانش، حاج قاسم را فاتح قله‌های زیادی دانست و دلیل آن را پرورش روحش اعلام کرد. الگوی خانوادگی هادی، برادرم جواد بود که با کمک سایر شهدا و شهید جواد طارمی به جایی رسید که حاج قاسم انتخابش کرد تا محافظ و همراهش باشد.

وی گفت: هادی در رشادت مثال‌زدنی بود. او در ابعاد کوچک‌تر مشابه حاج قاسم بود. او هم تلاش کرد تا روحش را بپروراند. آرام آرام رشد کرد تا خدا خریدش. شهدا عزیزکرده‌های خدایند. ما باید بدانیم که راه ادامه دارد. خوب است با بهره‌گیری از کتاب‌های شهدا مثل همین کتاب فصل رسیدن، با شهدا انس و الفت بیشتری بگیریم.

شهدای فرودگاه بغداد، معیار تشخیص سره از ناسره‌اند

اطیاف زبیدی همسر شهید محمد شیبانی، مهمان عراقی و سخنران بعدی این مراسم بود که صحبت‌هایش را با تلاوت آیه ۱۳ سوره حجرات آغاز کرد. او در ادامه، سردار شهید حاج قاسم سلیمانی و ابومهدی المهندس و ملازمان با وفایشان را همچون پاره‌های یک تن دانست. شهدای جنایت فرودگاه بغداد همانند سایر شهدا چراغ راه و معیار تشخیص سره از ناسره هستند، باید به طوری ویژه‌تر به آن‌ها اهتمام داشته باشیم؛ چراکه آن‌ها با درهم آمیختن خون‌هایشان، برنامه‌های شیطانی شیطان بزرگ آمریکا را با ممات خود همانند حیات خود بر هم زدند و با پایان سرخ خود برای همیشه ما را به این حقیقت متنبه ساختند که شیعیان ایران و عراق هم‌فکر و همراه و از گوشت و پوست و استخوان ولایتند و هیچ چیز همانند اتحاد و در کنارهم بودنشان آشفتگی خاطر دشمنان مشترک و در رأس تمام آن‌ها آمریکا نمی‌شود.

من به‌عنوان عضوی از خانواده پر شهیدم رهسپار مسیر آن‌ها هستم و با همراهی دخترانم ضحی و فدک این راه را با صبر و استواری به پایان می‌رسانم و در این مجال با اقتدا به سالار و طلایه‌دار تمام شهدای تاریخ، حسین بن علی (ع) عرضه می‌دارم اگر دین محمد جز با قتل من برقرار نمی‌ماند، پس‌ای شمشیرها مرا دربرگیرید.

سیده فاطمه مطهری، مدیر نشر مکتب حاج قاسم در ادامه در مورد کتاب «مرا بپذیر» صحبت کرد و گفت: کتاب «مرا بپذیر» که با حمایت پژوهشی مکتب و قلم خوب خانم نژاد صداقت و توسط انتشارات روایت فتح نوشته شده، هم خلاصه‌گویی دارد و هم اشاره به روایت‌های مختلف صحیح در مورد حاج قاسم و محققان ونویسندگان می‌توانند با بهره‌گیری از اشارات این کتاب به موضوع حاج قاسم به طور تفصیلی‌تر بپردازند.

در پایان این مراسم، رونمایی از سه کتاب «مرا بپذیر»، «خواب‌های ناتمام»، «فصل رسیدن» با حضور سردار ایران‌منش رئیس دفتر فرماندهی سپاه نیروی قدس، مدیر بنیاد فرهنگی روایت فتح، معاونت امور اجتماعی-فرهنگی شهرداری منطقه ۱۸ و مهدی محمدخانی مدیر انتشارات روایت فتح و خانواده شهدا و نویسندگان این سه کتاب انجام شد.

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

رونمایی ۳ عنوان کتاب درباره حاج قاسم سلیمانی بیشتر بخوانید »

یادمان شهید«ادبیان» در سرپل ذهاب رونمایی شد

یادمان شهید«ادبیان» در سرپل ذهاب رونمایی شد


به گزارش مجاهدت از دفاع‌پرس از کرمانشاه، امروز طی مراسمی آیین رونمایی از یادمان شهید «حسین ادبیان» در ارتفاعات بازی دراز شهرستان سرپل ذهاب از توابع استان کرمانشاه با حضور فرماندار، سرپرست تیپ ۷۱ پ.م پادگان ابوذر ، مسئولین شورای اداری شهرستان برگزار شد.

«نورالدین فرزادی پور» فرماندار شهرستان سرپل ذهاب در این مراسم اظهار داشت: بازی دراز قداست دارد و درببن مدافعین دفاع مقدس و ملت ایران ارزش و اعتبار دارد چون قدمگاه شهداست.

وی افزود: بازی دراز با ایثار و ازخودگذشتگی رزمندگان از چنگ دشمن بعثی آزاد شده و برای همیشه استوار مانده است.

فرماندار شهرستان سرپل ذهاب بیان کرد: شهید ادبیان یکی از عزیزترین شهدای آزادسازی بازی دراز است که در سال ۱۳۶۰ به شهادت رسید ، وی در تاریخ دفاع مقدس در عملیات‌های مختلف حضور داشته و در اتمام قائله های مختلف نقش مهمی داشته است .

فرزادی پور گفت: شهید ادبیان در وصیتنامه خود از خداوند طلب شهادت کرده که به این مقام نائل می شود و اکنون یادمان این شهید گرانقدر در قله ۱۱۵۰ بازی دراز محل شهادت این شهید بنا شده و به افتتاح رسید.

در ادامه سرهنگ «یدالله شهلایی» سرپرست تیپ ۷۱ پ.م پادگان ابوذر شهرستان سرپلذهاب گفت:ارتفاعات بازی دراز یکی از نقاط استراتژیک منطقه است که بر سه شهرستان گیلان‌غرب ، سرپل‌ذهاب و قصرشیرین تسلط دارد.

وی بیان داشت: آزادسازی ارتفاعات بازی دراز در دوران دفاع مقدس بسیار مهم بود و شهدای بسیاری در این راه به شهادت رسیدند.

وی خاطرنشان کرد: شهید ادبیان یکی از بارزترین شهدای عملیات بازی دراز است که در سال ۱۳۶۰ شربت شهادت را در این نقطه نوشیدند، شهید ادبیان قبل از دفاع مقدس در آزادسازی پاوه و قائله کردستان در کنار شهید چمران نقش بسزایی داشتند.

انتهای پیام/

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

یادمان شهید«ادبیان» در سرپل ذهاب رونمایی شد بیشتر بخوانید »

کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است


کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است

برای نقل وقایع جنگ،‌ نزدیک‌ترین و کاربردی‌ترین گونه ادبی، خاطره‌نگاری است. به این دلیل که مخاطب خیلی خوب با خاطره همذات‌پنداری می‌کند.

 

نشان‌دادن جریان زندگی در دهه ۶۰ و دوران دفاع مقدس

آذر خزاعی در بخش ابتدایی این نشست ضمن ادای احترام به بزرگانی همچون احد گودرزیانی و عزت‌الله مهرآوریان که خاطراتشان در این کتاب درج شده و امروز در میان ما نیستند، درباره فرایند تولید کتاب، توضیح داد: جرقه اولیه پرداختن به این کار چند سال پیش زمانی که همسرم در حال نشان دادن عکس‌های دوران دفاع مقدس به فرزندانم بود، در ذهن من زده شد. تصمیم گرفتم عکس‌های زندگی در دوران جنگ را جمع‌آوری کنیم. با ۲۰ عکس شروع کردم. از عکاسان خواستم عکس‌هایشان را در اختیارم گذاشته و چند سطر نیز به‌عنوان یادداشت بنویسند که برخی نپذیرفتند و کار مدتی راکد ماند. در مراسم بزرگداشت مرحوم آذریزدی در مکالمه‌ای که با مصطفی رحماندوست داشتم، در نهایت پس از مدتی رفت‌وآمد، ایشان خاطره «انار» را روایت کرد و این موضوع انگیزه‌ای شد که این کار را پیگیری و ادامه دهم. در صحبت با دیگر نویسنده‌ها نیز از این طرح استقبال شد. یک سری از نویسندگان خودشان خاطرات را نوشتند و یک‌سری روایت کردند.

وی افزود: با حدود ۴۰۰ نفر ارتباط برقرار کردم که در نهایت به ۱۴۰ نفر رسیدم که ماحصل آن ۱۶۲ خاطره شد. کتاب نیز آذرماه ۹۸ چاپ و رونمایی شد. هدفم نشان دادن جریان زندگی در دهه ۶۰ و دوران دفاع مقدس بود.

کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است

این کتاب گنجینه‌ای از طرح‌ها و ایده‌هاست

وجیهه سامانی؛ نویسنده و پژوهشگر که به‌عنوان کارشناس در این نشست حضور داشت، درباره «تا پلاک ۱۴۰»، گفت: جمع‌آوری و تدوین این خاطرات به ظاهر کار آسانی به‌نظر می‌رسد، ولی کار بسیار سختی است.

وی در ادامه بیان کرد: برای نقل وقایع جنگ،‌ نزدیک‌ترین و کاربردی‌ترین گونه ادبی، خاطره‌نگاری است. به این دلیل که مخاطب خیلی خوب با خاطره همذات‌پنداری می‌کند، چون در خاطره اصل بر واقعیت بوده و راوی اول شخص آن را بیان می‌کند، لذا بیشترین اثرگذاری را بر مخاطب دارد. دلیل موفقیت آثار پرفروش و پرمخاطب حوزه دفاع مقدس مانند «دا» و «دختر شینا» نیز همین خاطره‌نگاری و استفاده از قالب روایت است.

این نویسنده درباره برخی نقاط قوت کتاب، تصریح کرد: یکی از نکات مثبت درباره این کتاب، انتخاب نویسندگان به‌عنوان راوی است، چون اهالی قلم در روایت رویدادها، ظرافت و دقت بیشتری دارند و هنرمندانه روایت می‌کنند. در این کتاب روایت‌ها از تمام گروه‌های سنی، از هر دو جنسیت، از زاویه‌های دید مختلف، تهرانی و شهرستانی و از خط مقدم و پشت جبهه است که بر جذابیت کار افزوده است.

سامانی افزود: این روایت‌ها، حاصل تجربه زیستی نویسندگانی است که آن سال‌ها را درک کرده‌اند. هشت سال دفاع مقدس، شاید فراتر از مرزهای سرزمین ما بود. در این جنگ، برخلاف دیگر جنگ‌های دنیا، بیشترین نیروی داوطلب را از بطن جامعه و مردم داشتیم. جنگی که بین یک کشور و حداقل ۷۲ کشور دیگر بود. جنگی نابرابر که به ظاهر هشت سال بود. صدام به اندازه چند نسل با ما جنگید و تبعات مختلف سیاسی، اجتماعی، اقتصادی آن هنوز ادامه دارد. تنها جنگی است که اجازه ندادیم حتی یک وجب از خاک‌مان را دشمن به تاراج ببرد.

وی با اشاره به دو مورد از اشکالات این اثر نیز گفت: به‌نظرم این کتاب می‌توانست با سر و شکل بهتر و حتی صفحه‌بندی بهتری ارائه شود. از لحاظ محتوایی هم به‌نظر می‌رسد روایت‌ها کاملا یکدست نیستند و برخی به یادداشت و دلنوشته و حتی داستان نزدیک هستند.

این نویسنده در بخش دیگری از سخنان خود درباره دلایل اهمیت کتاب «تا پلاک ۱۴۰»، بیان کرد: از نظر من این کتاب دو نکته را برای جامعه ادبی برجسته می‌کند؛ نخست اینکه این اثر یک دایرة‌المعارف جامعه‌شناسی، مردم‌شناسی، هویت‌شناسی و حتی معرفت‌شناسی مردم دهه ۶۰ ایران است. ما امروز چقدر از آن دهه یادمان مانده است؟ خاطرات و روایت‌های کسانی که آن دوران را درک کرده‌اند چه آن‌هایی که در جبهه حضور داشتند و چه آن‌هایی که در پشت‌جبهه بودند، باید ضبط و نگهداری شود تا در گذر زمان فراموش نشوند. این کتاب را دایرة‌المعارفی می‌دانم که شاید چند دهه بعد ارزش آن بهتر درک شود.

کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است

سامانی ادامه داد: نکته دوم اینکه، این کتاب گنجینه‌ای از طرح‌ها و ایده‌هاست که نویسندگان، ‌فیلمنامه‌نویسان و اهالی هنر برای خلق اثر می‌توانند به آن رجوع کنند. هنوز برای جنگ خودمان کاری مثل «جنگ و صلح» تولستوی انجام نشده است. منِ نویسنده می‌دانم چقدر ارزش یک ایده حتی یک خطی، برای خلق یک رمان ارزشمند است. حدود نیمی از کتاب را که مطالعه کردم. در هر خاطره چند ایده برای بهره‌برداری و خلق حتی داستان بلند و رمان وجود دارد.

نویسنده رمان «آن مرد با باران می‌آید»، درباره ترجمه کتاب «تا پلاک ۱۴۰» نیز گفت: فکر می‌کنم بحث ترجمه آثار مرتبط با دفاع مقدس و آثار مرتبط با ادبیات دینی در قالب داستان اهمیت بسیاری دارد. این موضوع از آن جهت اهمیت دارد که مردم جهان بفهمند در آن هشت سال و در آن جنگ نابرابر چه بر سر ما گذشت. تاکنون تلاش چندانی برای عرضه جنگ و اتفاقات آن در عرصه بین‌المللی نداشته‌ایم. به این دلیل ترجمه هر اثری در حوزه دفاع مقدس به‌ویژه در زمینه خاطرات و داستان، اهمیت دارد. هنر، در جان و روح مردمانه جهان اثرگذار است.

وی با اشاره به چالشی مهم در زمینه ترجمه آثار دفاع مقدس، اظهار کرد: این مسأله که چطور می‌خواهیم یک ماجرای کاملا ایرانی و اسلامی منطبق با فرهنگ خودمان که برخواسته از مکتب شیعی است و ارزش‌هایی مانند ایثار و شهادت را برای مخاطب جهانی قابل‌درک کنیم. نمونه آن دستکاری شناسنامه از سوی رزمندگان برای حضور در جبهه یا ماجرای شهادت غواصان ایرانی با دست‌بسته است. فهماندن این مفاهیم به مخاطبی در آن سوی مرزهای ایران، کار بسیار سختی است.

سامانی درباره وجه تسمیه کتاب نیز توضیح داد: به اعتقاد من، این عنوان انتخاب خوبی است از این جهت که کنایه به این دارد که همه مردم ایران رزمنده یک جبهه بودند، چه در جبهه و خط مقدم و چه در پشت‌جبهه.

کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است

داستان‌های این کتاب، روایت‌گر جریان زندگی در جنگ است

علی شهسواری؛ مترجم کتاب «تا پلاک ۱۴۰» نیز در بخش دیگری از این آئین، گفت: این ترجمه را به سفارش بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس انجام دادم. فرایند ترجمه حدود ۶ ماه زمان برد. یکی از چالش‌های اصلی این بود که فرمت‌ها داستان‌ها متفاوت بود و ترجمه یکدست نمی‌شد، لذا یک ماه اول صرف ترجمه و بازنویسی شد. موضوع دیگر، تفاوت کلاس نوشتاری روایت‌ها بود. مثلا روایتی نوشته عبدالجبار کاکایی با روایت یک نویسنده کم‌تجربه‌تر تفاوت سطح محسوسی داشت و این موضوع چالش زبانی ایجاد می‌کرد. سعی کردم در ترجمه از لحاظ ساختار زبانی، سطح نوشتار نویسنده‌های مختلف یکدست شود.

وی ادامه داد: این داستان‌ها و روایت‌ها، ایرانی و با زمینه ایرانی اسلامی بودند، اما در ترجمه یک اثر فقط زبان مهم نیست، بلکه مترجم باید به فرهنگ کشور مقصد نیز آشنایی داشته باشد تا بتواند عکس‌العمل مخاطب را درک کند. سعی کردم در ترجمه، مفاهیم و ارزش‌های ایرانی اسلامی را ملایم‌تر کنم تا بر مخاطب خارجی تأثیرگذار باشد.

این مترجم تصریح کرد: مثلا در خاطره‌ای، چند خانم مشغول پاک کردن سبزی بودند و در همین حین خاطراتی را بیان می‌کردند. این موضوع از سوی یک مخاطب خارجی و شاید فمنیست، عکس‌العمل و واکنش خوبی در پی نخواهد داشت. لذا در ترجمه مثلا به‌جای سبزی پاک کردن، نوشتم در حال نوشیدن چای. برخی تغییرات اینچنینی در کتاب انجام شده است.

وی با بیان اینکه این کتاب قابلیت ترجمه برای عرضه در عرصه بین‌المللی را داشت، گفت: تِم داستان‌های این کتاب، فقط جنگ نیست، بلکه جریان زندگی در جنگ است. یک سری اتفاقات انسانی است که قابلیت ترجمه و عرضه در سطح بین‌المللی را دارد. هر خواننده‌ای از هر کشوری به‌راحتی با بُعد انسانی اثر ارتباط برقرار می‌کند.

شهسواری در بخش پایانی سخنان خود، اظهار کرد: به‌عنوان مترجم سعی کردم تا حد امکان به متن وفادار بمانم و طرز تفکرم در محتوا اثرگذار نباشد. درباره استفاده از پانویس در ترجمه این کتاب نیز باید بگویم، سعی کردم تا حد امکان از این کار پرهیز کنم. برخی مفاهیم مانند شهید در هیچ فرهنگ دیگری مصداق ندارد، لذا به‌جای استفاده از ترکیب «کشته شدن در جنگ» از کلمه martier به‌معنای کسی که برای خدا کشته شده، استفاده کردم. در کار ترجمه به‌جای استفاده از زیرنویس تلاش کردم مفاهیم را در خود متن برای مخاطب قابل فهم و درک کنم.



منبع

کاربردی‌ترین گونه ادبی برای نقل وقایع جنگ، خاطره‌نگاری است بیشتر بخوانید »