سید محمد حسینی

اعضای کمیسیون تلفیق برنامه هفتم توسعه مشخص شدند

اعضای کمیسیون تلفیق برنامه هفتم توسعه مشخص شدند



کمیسیون‌های تخصصی مجلس شورای اسلامی، اعضای کمیسیون تلفیق برنامه هفتم توسعه را تعیین کردند.

به گزارش مجاهدت از مشرق، بنا بر گفته محمدحسینی معاون پارلمانی رییس جمهوری، لایحه برنامه هفتم توسعه در دولت نهایی شده است و بعد از تعطیلات هفته آینده مجلس به مجلس تقدیم خواهد شد.

اسامی اعضای کمیسیون‌های تخصصی مجلس که در کمیسیون تلفیق برنامه هفتم توسعه عضو شدند، به شرح زیر است:

کمیسیون آموزش و تحقیقات ‌و فناوری:

حبیب الله دهمرده، احمد نادری و محمدمهدی زاهدی

کمیسیون اجتماعی:

سید کریم حسینی، فاطمه رحمانی و فاطمه قاسم‌پور

کمیسیون اقتصادی:

محمدرضا پورابراهیمی، محمدحسین حسین زاده بحرینی و محمدرضا دشتی اردکانی

کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی:

ابراهیم عزیزی، حسن همتی و شعیب جویجری

کمیسیون انرژی:

مالک شریعتی، رمضانعلی سنگدوینی و علیرضا ورناصری

کمیسیون برنامه، بودجه و محاسبات:

حمیدرضا حاجی بابایی، الیاس نادران، محمدخدابخشی، ابراهیم عزیزی، جعفر قادری، جبار کوچکی نژاد، مجتبی رضاخواه، غلامحسین رضوانی، محسن زنگنه و محمدمهدی مفتح

کمیسیون بهداشت و درمان:

مرتضی خاتمی، مسعود پزشکیان و علی اصغر باقرزاده

کمیسیون شوراها و امور داخلی:

محسن پیرهادی، ابوالفضل ابوترابی و محمدحسن آصفری

کمیسیون صنایع و معادن:

مهدی عسگری، روح الله ایزدخواه و یوسف داودی

کمیسیون عمران:

مجتبی یوسفی، البرز حسینی و اقبال شاکری

کمیسیون فرهنگی:

بیژن نوباوه، احمد راستینه و سیدعلی یزدی‌خواه

کمیسیون قضایی و حقوقی:

عبدالرضا مصری، هاجر چنارانی و حسن نوروزی

کمیسیون کشاورزی:

سمیه رفیعی، امیرقلی جعفری بروجنی و محمد رشیدی

سید محمد حسینی معاون پارلمانی رییس جمهور اعلام کرده که لایحه هفتم توسعه در هیات وزیران نهایی شده است و در هفته بازگشت نمایندگان از حوزه های انتخابیه در جلسه یکشنبه ۲۱ خرداد به مجلس تقدیم می شود.

منبع: فارس

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

اعضای کمیسیون تلفیق برنامه هفتم توسعه مشخص شدند بیشتر بخوانید »

ترجمه آثار فارسی به زبان‌های پرمخاطب دنیا بیش از گذشته مورد توجه قرار گیرد

ترجمه آثار فارسی به زبان‌های پرمخاطب دنیا بیش از گذشته مورد توجه قرار گیرد


به گزارش مجاهدت از گروه اخبار داخلی دفاع‌پرس، «سید محمد حسینی» معاون پارلمانی رئیس‌جمهور در مراسم «ترجمه معکوس هست‌ها و نیست ها، باید‌ها و نبایدها» که به همت اتحادیه جهانی ناشران مسلمان و با حضور جمعی از نویسندگان و ناشران در محل سرای بین‌الملل سی‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب برگزار شد، اظهار داشت: باید توجه داشت که تاکید بر ترجمه معکوس هرگز به معنای نادیده گرفتن ترجمه آثار فاخر و ارزشمند سایر ملت‌ها به زبان فارسی نیست، اساساً مردم ایران در طول تاریخ اهل تبادل فرهنگی بوده و همواره به دنبال بهره مندی از دانش و نظرات ارزنده دیگران بوده‌اند، اما در کنار آن لازم است فرهنگ غنی ایرانی اسلامی و اندیشه والای نویسندگان خود را به جهانیان معرفی و ارائه کنیم و این موضوع در شرایطی که سلطه‌گران هجمه‌های سنگینی برای اسلام‌ستیزی و ایران‌هراسی به راه انداخته و تلاش می‌کنند با سیاه‌نمایی چهره‌ای خشن از ایرانیان نشان دهند، از اهمیت مضاعفی برخوردار است.
 
حسینی افزود: باید زیبایی‌ها و واقعیت‌های جمهوری اسلامی ایران را در قالب ترجمه آثار اندیشمندان ایرانی، به زبان‌های مختلف به خوبی معرفی کرد تا همواره نام ایران تداعی‌گر فرهنگ، هنر، علم و دانش باشد. در گذشته اندیشمندان و عالمان بزرگ کشورمان، آثار خود را به زبان عربی منتشر می‌کردند تا مخاطبان بیشتری در جهان اسلام بتوانند استفاده کنند و در مواردی غربی‌ها هم این آثار از جمله کتاب‌های ابن سینا را به زبان خود ترجمه و مورد استفاده قرار دادند. امروزه با پیشرفت‌ها و دستاورد‌های بزرگ حاصل شده توقع بیش از گذشته است که آثار و کتاب‌های برجسته و ارزشمند نویسندگان بزرگ از جمله آثار فاخر بانوان نویسنده که پس از انقلاب اسلامی رشد چشمگیری داشته است، ترجمه و در معرض دید و بهره‌برداری جهانیان قرار بگیرد.
 
معاون پارلمانی رئیس‌جمهور خاطرنشان کرد: امروز در نقاط مختلف دنیا از چین تا آمریکا و از روسیه تا آفریقای یعنی در اقصی نقاط عالم این اشتیاق و کنجکاوی وجود دارد که با دیدگاه شاعران، اندیشمندان، بزرگان و عالمان ایرانی آشنا شوند. پس از ظهور اسلام از قرون اولیه به موضوع ترجمه توجه خاصی وجود داشت، برای نمونه در دوران هارون‌الرشید افرادی به نقاط مختلف جهان از جمله روم، ایران، چین و بلخ اعزام شدند تا آثار دانشمندان و عالمان آن‌ها را به دست آورده و ترجمه کنند، بر این اساس جرجی زیدان می‌گوید که «مسلمانان بهترین معلومات هر ملتی را اخذ کردند» مثلا طب، موسیقی و فلسفه را از یونان؛ تاریخ، ستاره‌شناسی و پند و اندرز بزرگان را از ایران؛ ریاضی و داستان را از هندی‌ها و شیمی را از مصری‌ها اخذ کردند؛ البته صرف ترجمه نبود بلکه تلاش می‌کردند با مبنای اسلامی به تصحیح و تکمیل علوم بپردازند و در مجموع ترجمه در شکل‌گیری تمدن اسلامی نقش مهمی ایفا کرد.
 
وی خاطرنشان کرد: در عصر قاجار شاهد ترجمه از زبان‌های دیگر به فارسی هستیم و این موضوع بعضاً منجر به نوعی شیفتگی، خودباختگی و غرب زدگی شد، در دوره پهلوی و بعد از کودتای ۲۸ مرداد نیز آمریکایی‌ها در کنار دخالت‌های سیاسی، امنیتی و اقتصادی، موسسه فرانکلین را با هدف ترویج ارزش‌های آمریکایی در ایران راه‌اندازی کردند و سیل ترجمه رمان‌ها و کتاب‌های آمریکایی توسط ایرانیان دانش آموخته غرب آغاز شد.
 
حسینی در ادامه پرهیز از ترجمه‌های ضعیف و سطحی را مورد تاکید قرار داد و تاکید کرد: برای داشتن ترجمه‌های قوی باید از ویراستاران و اندیشمندان کشور‌هایی که قرار است کتابی به زبان آن‌ها منتشر شود استفاده کرد. متاسفانه در سال‌های اخیر شاهد کم توجهی به ترجمه معکوس بودیم لذا امروز دولت با اهتمام دستگاه‌های فرهنگی و نهاد‌های انقلابی و مردمی و با همفکری و همکاری اهالی فکر و اندیشه به دنبال جبران کم‌کاری‌ها و جریان‌سازی و فعال‌سازی نهضت ترجمه معکوس در عرصه بین‌الملل است.
 
این مقام مسئول همچنین ترجمه آثار مربوط به دوران دفاع مقدس و مکتب شهید سلیمانی را مورد تاکید قرار داد و گفت: علاقمندان زیادی در جای جای جهان علاقمند آشنایی با فرهنگ مقاومت و شناخت سیره و سلوک سرداران شجاع، مدبر و افتخارآفرین هستند لذا آثار فاخری که در این زمینه وجود دارد باید به زبان‌های مختلف ترجمه شده و در دسترس دوستداران قرار گیرد. در نهضت ترجمه معکوس باید گروهی از اندیشمندان و صاحب نظران، بهترین آثار حوزه‌های مختلف را برای ترجمه انتخاب کنند و آن‌ها را در اختیار بهترین مترجمان و ترجیحا بومی قرار دهند و پس از ترجمه و ویرایش به ناشران متعهد خارجی بدهند تا با استفاده از شبکه گسترده توزیع که در اختیار دارند به راحتی این آثار را در دسترس علاقمندان در کشور‌های مختلف قرار دهند.
 
حسینی گفت: معرفی مفاخر و بزرگان ایرانی، رویداد‌های مهم تاریخی، فرهنگ و روحیه مقاومت و دفاع مقدس، حوزه کودک و نوجوان، افشای ماهیت ضد حقوق بشر غربی ها، اسلام شناسی و منظومه فکری امام راحل از جمله موضوعاتی است که برای مسلمانان و آزادی‌خواهان جهان کشش و جاذبه دارد لذا لازم است به بهترین شکل و عالیترین مضامین به زبان‌های مختلف ترجمه شود.
 
معاون پارلمانی رئیس‌جمهور توجه به مخاطب شناسی را در حوزه ترجمه معکوس حائز اهمیت دانست و گفت: با مخاطب شناسی و نیازسنجی درست می‌توان ابهامات و سوالاتی را که در فکر و ذهن مخاطبان وجود دارد، شناسایی و متناسب با آن آثار فاخری را ترجمه و در اختیار مخاطبان قرار داد. حضور فعال در نمایشگاه‌های بین المللی، برگزاری هفته‌های فرهنگی و معرفی آثار و جاذبه‌های گردشگری و هنری ایران به زبان‌های مختلف می‌تواند آثار و نتایج ارزنده‌ای در حوزه فرهنگی و اقتصادی به همراه داشته باشد.
 
وی در ادامه با اشاره به بازدید رهبر معظم انقلاب از نمایشگاه کتاب در سال ۹۱ و توصیه و رهنمود‌هایی که در این بازدید مطرح کردند، گفت: مقام معظم رهبری در این بازدید تاکید کردند دولت باید زمینه‌ای فراهم کند تا تولیدات خوب حوزه کتاب در کشور از جمله در بخش‌های مذهبی، تاریخ و ادبیات به زبان‌های مختلف ترجمه و در معرض دید جهانیان قرار گیرد و پس از آن اقدامات خوبی در این زمینه آغاز شد که متاسفانه با تغییر دولت دچار وقفه شد و در حال حاضر حجت‌الاسلام رئیسی که اهمیت زیادی به حوزه فرهنگ قائل است با جدیت پیگیر هستند تا با همکاری و پیشتازی اهالی فرهنگ و اندیشه، حضور فعال و موثری در عرصه ترجمه معکوس شکل بگیرد.
 
در این مراسم همچنین حجت‌الاسلام عاملی عضو شورای انقلاب فرهنگی و دبیر سابق این شورا به تشریح نقطه نظرات خود پیرامون ترجمه معکوس پرداخت و علی زارعی نجفدری دبیرکل اتحادیه جهانی ناشران مسلمان نیز در سخنانی با گلایه از کوتاهی و تعلل‌هایی که در عرصه ترجمه معکوس صورت گرفته است بر اهتمام جدی و حضور همه جانبه در این عرصه تاکید کرد.
 
انتهای پیام/ 241

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

ترجمه آثار فارسی به زبان‌های پرمخاطب دنیا بیش از گذشته مورد توجه قرار گیرد بیشتر بخوانید »

حسینی: داور بازی را نفرین کردم

حسینی: داور بازی را نفرین کردم



بازیکن تیم گل گهر سیرجان گفت: در زندگی ام کسی را نفرین نکردم و از کسی کینه ندارم اما برای اولین بار در زندگی این داور را نفرین می کنم.

به گزارش مجاهدت از مشرق، سیدمحمدرضا حسینی در خصوص شکست گل گهر مقابل استقلال و داوری موعود بنیادی فر در این بازی اظهار داشت: خیلی متاسفم. او زمانی که در سپاهان بازی می‌کردم هم یک جام از ما گرفت. هر چه هم می‌گذرد اتفاقی نمی‌افتد. در زندگی‌ام کسی را نفرین نکردم و از کسی کینه ندارم، اما برای اولین بار در زندگی این داور را نفرین می‌کنم. تا روزی که زنده هستم او را حلال نمی‌کنم.

وی ادامه داد: خطایی که باید برای ما می‌گرفت را برای استقلال پنالتی گرفت. انگار منتظر بود که یکی به زمین بیفتد تا پنالتی بگیرد. من متاسفم. شنیدم چند کارشناس گفتند پنالتی درست بوده! داور یک بار صحنه را دید اما برای کارشناسانی که چند بار این صحنه را دیدند از تمام وجودم متاسفم.

منبع: فارس

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

حسینی: داور بازی را نفرین کردم بیشتر بخوانید »

روایت مدافع تراکتور از وضعیتش پس از بیهوشی

روایت مدافع تراکتور از وضعیتش پس از بیهوشی



مدافع تیم فوتبال تراکتور درباره شرایط خود پس از بیهوشی در بازی تیمش مقابل ذوب‌آهن و آخرین وضعیت جسمی‌اش توضیحاتی ارائه داد.

به گزارش مجاهدت از مشرق، در چارچوب هفته هفدهم رقابت‌های لیگ برتر، دو تیم ذوب‌آهن و تراکتور روز گذشته (جمعه) در ورزشگاه فولادشهر اصفهان به مصاف هم رفتند که این بازی در نهایت با پیروزی ۳ بر یک سرخ‌پوشان تبریزی به پایان رسید.

در دقیقه ۱۴ دیدار دو تیم ذوب‌آهن و تراکتور، سید محمد حسینی و امیرحسین صدقی پس از پریدن به هوا، با یکدیگر برخورد شدیدی داشتند و روی زمین افتادند. حسینی، بازیکن تراکتور در این صحنه بیهوش شد. شدت برخورد به حدی بود که بازیکنان دو تیم در شوک به سر می‌بردند. آسیب دیدگی شدید دو بازیکن باعث شد به سرعت دو آمبولانس حاضر در ورزشگاه وارد زمین چمن شوند و این دو بازیکن را به بیمارستان منتقل کنند. مدافع تیم فوتبال تراکتور پس از این صحنه راهی بیمارستان شد تا مراحل درمانی خود را طی کند.

ترخیص حسینی از بیمارستان

۲۴ ساعت پس از این اتفاق، سید محمد حسینی مدافع تیم فوتبال تراکتور درباره شرایط خود پس از برخورد و مرخصی از بیمارستان اظهار کرد: از بیمارستان کاشانی اصفهان مرخص شدم. سردرد و سرگیجه‌ام کمتر است. تا ۲ ساعت دیگر به سمت تبریز پرواز دارم تا پیش متخصص اعصاب و روان بروم و شرایطم مشخص شود.

چیزی به یاد نمی‌آوردم!

او درباره اتفاقات پیش آمده در زمین مسابقه و در پاسخ به این سوال که آیا صحنه برخورد را به یاد می‌آوری؟ اظهار کرد:‌ من تا فیلم را ندیدم، نفهمیدم که کجا بودم و چه اتفاقاتی افتاد. لحظه برخورد را هم به یاد نمی‌آورم و من از طریق فیلم‌ها صحنه را روایت می‌کنم. وقتی در بیمارستان چشم باز کردم، فکر می‌کردم در تمرین حالم بد شده است. به مرور زمان فهمیدم بازی داشتم و فکر می‌کردم بازی با تساوی بدون گل به پایان رسیده است. یکی از ماساژورها پیش من بود و من از او سوال کردم چرا اینجا هستم و من بعد بازی حالم بد شده بود؟ ماساژور هم در پاسخ به من گفت که ما بازی را ۲ بر یک جلو هستیم. به او گفتم پس من اینجا چه می‌کنم؟‌ او به من گفت مگر نمی‌دانی چه اتفاقاتی افتاده است؟ و من هم در پاسخ گفتم نمی‌دانم چه شده است.

دست کسانی را که برایم زحمت کشیدند می‌بوسم

حسینی افزود: ماساژور به من توضیح داد که تو سر به سر شدی و بیهوش روی زمین افتادی و فکت قفل شد، دکتر و بچه‌های تیم فکت را باز کردند و کارهای درمانی‌ات را انجام دادند. در بیمارستان بودم که گل سوم را هم زدیم. به طور کلی صحنه را تا زمانی که فیلم را ندیده بودم، یادم نمی‌آمد. فکر می‌کنم از روز گذشته تا الان نزدیک ۱۰۰ بار آن صحنه را دیده‌ام. به خیر گذشت و جای شکرش باقی است. هر کسی که برای من در آن موقع زحمت کشید، دستش را می‌بوسم. شوک بدی هم به تیم وارد شده بود.

روایت مدافع تراکتور از وضعیتش پس از بیهوشی

خیلی منقلب شدم

او در ادامه اضافه کرد: همین که بردیم، خیلی خوشحال شدم و هدیه خوبی از طرف باشگاه به من بود. وقتی هم صحنه‌ها را می‌دیدم و وقتی فهمیدم بچه‌ها اشک ریخته بودند خیلی منقلب شدم. همین‌که توانستند شرایط را برگردانند و بازی را با پیروزی پشت سر بگذارند و دل من و هواداران را شاد کنند، برای من یک دنیا ارزش دارد. وقتی دیدم برای من اشک ریختند، خودم در بیمارستان اشک ریختم. خانواده‌ام آن موقع تحت فشار بودند و از همه کسانی به من محبت داشتند، تشکر می‌کنم و امیدوارم که بتوانم جبران کنم.

احتمالا تا ۱۰ روز نتوانم تمرین کنم

مدافع تیم فوتبال تراکتور در پاسخ به این سوال که چقدر زمان می‌برد تا بتواند به شرایط عادی و میدان بازگردد؟ گفت: دکتر تیم به من گفت که شاید تا یک هفته اجازه تمرین نداشته باشم اما نظر آخر را باید متخصص مغز و اعصاب بدهد. باید امروز (شنبه) بروم تا جواب قطعی مشخص شود. احتمال می‌دهم روند درمانی‌ام ۱۰ روز طول بکشد.

منبع: ایسنا

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

روایت مدافع تراکتور از وضعیتش پس از بیهوشی بیشتر بخوانید »

اطلاعیه باشگاه تراکتور در خصوص مصدومیت حسینی

اطلاعیه باشگاه تراکتور در خصوص مصدومیت حسینی



باشگاه تراکتور اعلام کرد مدافع مصدوم این تیم مشکل خاصی ندارد.

به گزارش مجاهدت از مشرق، در جریان دیدار تیم‌های ذوب آهن و تراکتور سیدمحمد حسینی بازیکن تراکتور به شدت از ناحیه سر مصدوم شد و با آموبولانس به بیمارستان رفت.

در این رابطه رسانه رسمی باشگاه تراکتور اعلام کرد که درخصوص مصدومیت سید محمدحسینی مدافع تیم فوتبال تراکتور در صحنه برخورد با بازیکن ذوب‌آهن ، برابر اعلام پزشک تیم فوتبال تراکتور با اقدامات فوری صورت گرفته ، خوشبختانه خطر اولیه رفع گردیده و این بازیکن با هوشیاری راهی بیمارستان شد تا اقدامات پزشکی لازم انجام پذیرد.

این مطلب به صورت خودکار از این صفحه بارنشر گردیده است

اطلاعیه باشگاه تراکتور در خصوص مصدومیت حسینی بیشتر بخوانید »